查看原文
其他

英文版动画《西游记》第三十四集

Love English 2 2022-12-23

26 / 27 / 28 / 29 / 30 / 31 32

The Tang Monk was tied up in a room. He heard his companions yelling at the monster.

Hand over the Tang Monk now!” shouted Bajie.

Clang! The Tang Monk heard the sound of weapons clashing.

“I hope they rescue me,” said the monk.

A young woman entered the room. T

“Wh-who are you?” asked the Tang Monk.

“I’m a prisoner here,” said the woman. “That monster kidnapped me 13 years ago and won’t let me leave. Will you help me?”

“I wish I could help you,” said the Tang Monk. He showed the young woman his ropes.

“I can help you get free,” said the young woman.

“If I do, will you deliver a letter to my parents?”

“Of course,” said the monk. “Who are your parents?”

“They’re the king and queen of the Precious Image Kingdom,” said the young woman. “My name is Princess Hundred Flowers.”

Bajie and Wujing were still fighting the monster when the princess ran outside.

“Monster!” she cried. “I must ask you a favor.”

Right away the monster stopped fighting and turned to the princess.

“What can I do for you, my sweet?” asked the monster. “There’s a monk inside,” said the princess. “It makes me so sad to see him tied up. Won’t you let him go?”

The monster hesitated. “That monk isn’t an ordinary monk. He’s the—”

Princess Hundred Flowers pretended to cry. The monster held up his hands. “Okay, okay, sweetie. You know I only want you to be happy. The monk may go.” The monster followed the princess back inside.

Bajie and Wujing looked at each other in confusion.

“The monster is going to free him?” mumbled Bajie.

A moment later the Tang Monk came out. “There’s something we must do,” he said quietly to his companions. 

Later that day the travelers reached the palace of the Precious Image Kingdom. The queen was reading the letter from her daughter. Tears were in her eyes.

“Our poor daughter,” said the queen. “She’s been a prisoner all this time.”

The king stood up, his eyes blazing with anger. He called to his general, who was standing nearby.

“Gather your troops,” said the king. “I want my daughter back. And I want that monster destroyed!”

 “Forgive me, Your Majesty,” said the general. “But we are just men. How can we defeat such a powerful monster?”

“My two companions are powerful spirits, Your Majesty.” The Tang Monk spoke up. “I’m sure they can rescue your daughter.”

Soon Bajie and Wujing were back at the pagoda.

The pig swung his rake. Crash! The door exploded. “Get out here, you rotten monster!” he shouted.

The monster ran outside. “You brutes!” he yelled. “I let the monk go free. Why did you smash my door down?”

“We’re here for the princess,” said Wujing. “The king of the Precious Image Kingdom sent us.”

“You can’t take the princess away,” said the monster. “We are in love.”

Bajie and Wujing attacked. The monster blocked their weapons. They fought for over an hour.

Finally Bajie, tired from fighting, turned and ran.

Wujing was furious. “Bajie!” he shouted. “Where are you—oof!”

The monster knocked out Wujing and tied him up. He dragged Wujing into the pagoda and locked him in a room.

“The king knows that the princess is here,” said the monster to himself. “But how?” He tapped his chin and thought.

“Aha!” he said. “The princess must have asked that monk to go to the king.” His eyes became dark and angry. “She tricked me!” 

帮你记单词:

1. hand over [hænd ˈoʊvər]  转交;递交;移交(犯人等);(把…)移交(给…)处理
He also handed over a letter of apology from the Prime Minister...
他还递交了一封首相写的道歉信。
They would just catch the robbers and hand them over to the police...
他们会抓住抢劫犯,并把他们交给警方。
 
2. kidnap [ˈkɪdnæp]  v.劫持;绑架
合成词;kid + nap(=nab)
词源:
欧洲人刚到北美大陆进行殖民活动时,劳动力严重缺乏。吸引更多的人移民北美成了解决劳动力短缺的主要办法。在这种背景下,产生了“契约仆役”。契约仆役就是一些想移民北美,但又无力支付坐船来到北美的费用的人。这些人与船主或移民机构签订卖身契约,坐船来到北美,被贩卖给北美的殖民者充当仆役,为其劳役若干年。劳役期满后,他们能拿到一定数量的自由费用,当局也会划拨一些土地给他们,让他们在新大陆开始新生活。这种人就是所谓的“契约仆役”(indentured servant),也称为“白奴”,因为大部分是白人。
在黑奴买卖发达之前,这种契约仆役是解决北美劳动力不足的主要来源。由于愿意充当契约仆役的人并不多,有一些人就将目光投向了平民窟的青少年,用甜言蜜语诱骗穷人子女上船前往北美充当契约仆役,甚至采取绑架的方式。在英王查理二世统治期间,这种绑架青少年前往北美的行为发展到了极点,从而产生了一个专门形容这种绑架行为的英语单词kidnap。
单词kidnap由kid(儿童)和nap组成,nap是nab的变体,表示“抢走、偷走”。所以kidnap的字面意思就是“偷走儿童”。kidnap本来只用来表示绑架儿童的行为,后来词义拓展为表示一切绑架行为。
From: 童理民
The kidnappers are demanding a ransom of $1 million.
劫持者索要100万元赎金。
 
3. deliver [dɪˈlɪvər]  v.递送;传送;交付;运载;发表;宣布;发布;履行诺言;不负所望;兑现
de 加强 + liver (=liber,自由,释放) → 使自由 → 递送,解救,生孩子
Leaflets have been delivered to every household.
传单已发送到每家每户。
He delivered his lines confidently.
他沉着地说了他的台词。
The baby was delivered by Caesarean section.
这个婴儿是剖腹产下的。
Caesarean section [sɪˈzeriən ˈsekʃn]  剖腹产术;剖腹产;剖宫产;剖腹产手术;剖宫产术
 
4. brute [bruːt]  n.残酷的人;暴君;大野兽;牲畜;笨重难看的东西;麻烦事 adj.蛮干不动脑筋的;根本而令人不快的;赤裸裸的
词源:最早出现于15世纪初期,意思是“禽兽的”,来自中古法语brut(粗糙的、原始的)。16世纪初期转为名词,表示“禽兽”。
词组习语:brute force(或strength)(蛮力);brute loyalty(本能的忠诚)
衍生词:brutal(残忍的、野蛮的←像禽兽般的);brutish(粗野的,残忍的);brutality(残忍)
From: 童理民 
 
5. mumble [ˈmʌmbl]  v.嘟哝;口齿不清地说  n.喃喃自语;嘟哝
来自mum,嘟哝声,使闭嘴,le 表示反复。插入字幕b,比较number,numberous.
She mumbled an apology and left.
她嘟嘟囔囔地道了歉就走了。
长按识别二维码可关注该微信公众平台
经典回顾
大暑——清风无处寻,知了叫不停
中国共产党霸气国际英文宣传片走红视频
美谣言称口罩藏5G天线,很多人还信了……
新疆的英文译名是“Xinjiang”,西藏的为什么是“Tibet”?
疫情之下,美国是谁的美国?
BBC镜头下的打树花——惊艳的中国“非物质文化遗产”
什么!三伏天的英语是dog days?
《肖申克的救赎》经典台词,丧的时候就看看
揭秘:蚊子为什么喜欢你?(一)
你总说毕业遥遥无期,转眼就各奔东西……
有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!
夏至:想你的昼最长,梦你的夜最短
BBC镜头下的北京新发地:饮食文化的灵魂之地,人世间最繁盛的烟火!
成功没有捷径,唯有努力前行
余生很长,别慌张,别失望……
一年近半,忙中有幸——芒种
TED演讲 | 改变自己,只需要两年时间

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存